ADAB B. & VALDÉS, C. (eds.) 2004. Key Debates in the Translation of Advertising Material. The Translator. Vol. 10, No. 2: Special Issue. Manchester: St Jerome Publishing
AGOST, R. 1999. Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Madrid: Ariel.
ÁVILA, A. 1999. El doblaje. Madrid: Cátedra.
BERNAL MERINO, Miguel Ángel. 2002. La traducción audiovisual. Alicante: Universidad de Alicante.
CATTRYSSE, Patrick. 1992. "Film (Adaptation) as translation: some methodological proposals". Target 4: 53-70.
CHAUME, Frederic 2004. Cine y Traducción. Madrid: Cátedra.
CHAUME, Frederic. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. Manchester, St. Jerome.
CHAUME, F. & R. AGOST. (eds.) 2001. La traducción en los medios audiovisuales. Castellón de la Plana: Universitat Jaume I.
DELABASTITA, Dirk. 1989. "Translation and mass-communication: film and TV translation as evidence of cultural dynamics". Babel 35(4): 193-218.
DÍAZ-CINTAS, Jorge. 2001. La traducción audiovisual: el subtitulado. Salamanca: Ed. Almar.
DÍAZ-CINTAS, Jorge. 2003. Teoría y práctica de la subtitulación. Inglés-Español. Barcelona: Ariel Cine.
DÍAZ-CINTAS, Jorge. 2009. New trends in audiovisual translation. Bristol: Multilingual Matters.
DÍAZ-CINTAS, Jorge y Kristijan Nikoli (eds.) 2017. Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters.
DÍAZ-CINTAS, Jorge y Aline REMAEL. 2020. Subtitling: Concepts and Practices (Translation Practices Explained). Routledge.
DURO, Miguel (coord.) 2001. La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madrid: Cátedra
FODOR, I. 1976. Film Dubbing: Phonetic, Semiotic, Aesthetic and Psychological Aspects. Hamburg: Buske.
FUENTES-LUQUE, Adrián. 2015. “El lenguaje tabú en la traducción audiovisual: límites lingüísticos, culturales y sociales. E-Aesla. Nº 1. ISSN-e 2444-197X.
FUENTES-LUQUE, Adrián y Rebeca Cristina López González. 2020. “Animated films made in Spain: Dubbing and Subtitling of Cultural Elements.” Íkala, vol. 25, nº 2. 495-511. ISSN 0123-3432.
GAMBIER, Yves. (ed) 1998. Translating for the Media. Turku: University of Turku.
GAMBIER, Y. & H. GOTTLIEB 2001. (Multi)media Translation: Concepts, Practices and Research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
GAMBIER, Yves. 2003. (ed) Screen Translation. Special issue of The Translator 9(2).
IVARSSON, J. 1992. Subtitling for the Media: A Handbook of an Art. Stockholm: Transedit.
IVARSSON, J. & M. CARROLL. 1998. Subtitling. Simrishamn: Transedit.
JIMÉNEZ HURTADO, Catalina (ed.) 2007. Traducción y accesibilidad : subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos : nuevas modalidades de traducción audiovisual. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Karamitroglou, Fotios. 1998. "A proposed set of subtitling standards in Europe". Translation Journal 2(2). http://accurapid.com/journal/tj.htm
Karamitroglou, Fotios. 1999. "Audiovisual translation at the dawn of the digital age: prospects and potentials". Translation Journal 3(3). http://accurapid.com/journal/tj.htm
DE LINDE, Z. & N. KAY. 1999. The Semiotics of Subtiling. Manchester: St. Jerome.
LORENZO GARCÍA, Lourdes & Ana M. PEREIRA RODRÍGUEZ (eds) Traducción subordinada (II): el subtitulado (inglés-español/galego). Vigo: Universidade de Vigo, 47-67.
MALMKJÄER, K. y WINDLE, K. 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies, Oxford Handbook in Linguistics, Oxford: O.U.P.
ORERO, Pilar. (ed) 2004. Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
MAYORAL, R. 1994. "La traducción cinematográfica: el subtitulado", Sendebar, 4.
PAQUIN, Robert. 1998. "Translator, adapter, screenwriter. Translating for the audiovisual”. Translation Journal 2(3) http://accurapid.com/journal/05dubb.htm
POYATOS, F. (ed.) 1997. Nonverbal Communication and Translation. Amsterdam: John Benjamins.
REMAEL, Aline, Pilar Orero y Mary Carroll (eds.) 2012. Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads. Brill. ISBN: 978-90-420-3505-8.
RICA PEROMINGO, Juan Pedro. 2016. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Series: Linguistic Insights – Studies in Language and Communication. Bern: Peter Lang.
SERBAN, Adriana, Anna Matamala and Jean Marc Lavaur. 2011. Audiovisual translation in close-up. Practical and Theoretical Approaches. Bern: Peter Lang.