Gestión Académica

Universidad de Oviedo

Uniovi.es | Inicio | Buscador | Mapa Web

| |

Grado en Derecho
GDEREC01-2-003
Inglés Jurídico
Descripción General y Horario Guía Docente

Coordinador/es:

María José Álvarez Faedo
mjfaedouniovi.es

Profesorado:

ALFONSO CARLOS RODRIGUEZ FERNANDEZ-PEÑA
rodriguezalfonsouniovi.es
(English Group)
MAXIMO ALAEZ CORRAL
alezmaximouniovi.es
(English Group)
Sergio López Martínez
lopezmsergiouniovi.es
(English Group)
María José Álvarez Faedo
mjfaedouniovi.es
(English Group)

Contextualización:

El manejo de terminología legal y el uso del inglés en un contexto jurídico se han convertido, en los últimos años, en una necesidad para los profesionales del Derecho que quieran especializarse y destacar en un mercado cada vez más internacional. Por ello, esta asignatura, que se imparte en lengua inglesa, correspondiente a la materia de “Idioma Jurídico”, se ofrece como optativa en el primer semestre de los cursos segundo y cuarto del Grado en Derecho (una vez que los alumnos ya han cursado asignaturas de Derecho, como mínimo en primero, y están familiarizados con la jerga legal en español), para poder dar el paso que les lleve a estudiar complejas estructuras de lenguaje jurídico en lengua inglesa.

Requisitos:

El nivel de conocimiento de las estructuras gramaticales y lingüísticas, así como la competencia comunicativa del alumnado en la lengua extranjera en el momento de matricularse en la asignatura ha de ser como mínimo B1 (nivel de referencia marcado por el Consejo de Europa). Por lo tanto quellos alumnos que quieran cursar la asignatura deben optar por una de las dos siguientes modalidades de acceso:

Opción 1: acreditar mediante certificado oficial que poseen el nivel solicitado (el listado de certificados válidos para dicha acreditación aparece en la página web de la Facultad de Derecho).

Opción 2: aquellos que no dispongan de certificado pero que consideren que tienen el nivel deben realizar una prueba de nivel antes del comienzo del curso. El lugar y fecha de esta prueba se publicará en la página web de la Facultad el curso académico anterior.

Competencias y resultados de aprendizaje:

Competencias Generales del Grado

 

CG1

Conocimiento y respeto a los derechos humanos y fundamentales, incluido el principio de igualdad y el de accesibilidad universal.

CG2

Conocimiento, respeto y promoción de los valores propios de una cultura de paz y democrática.

CG4

Que los estudiantes sepan aplicar sus conocimientos a su trabajo o vocación de una forma profesional y posean las competencias que suelen demostrarse por medio de la elaboración y defensa de argumentos y la resolución de problemas con mentalidad jurídica.

CG8

Capacidad para la aplicación de los conocimientos a la vida profesional.

CG10

Manejo de fuentes en el idioma inglés.

CG13

Capacidad de análisis y síntesis.

CG15

Capacidad crítica y autocrítica.

CG18

Capacidad para tomar decisiones.

CG19

Capacidad para resolver problemas.

CG23

Capacidad creativa para encontrar nuevas ideas.

CG25

Capacidad de trabajo autónomo.

CG28

Reconocimiento de la diversidad y la multiculturalidad.

 

Competencias Específicas del Grado

 

CE1

Adquisición de conocimientos, habilidades y valores socio-jurídicos para la interpretación del ordenamiento jurídico.

CE10

Capacidad para la búsqueda, manejo, comprensión e interpretación de fuentes jurídicas (legales, jurisprudenciales y doctrinales).

CE12

Capacidad para interpretar documentos jurídicos.

CE17

Capacidad para aplicar el conocimiento teórico a la resolución práctica del Derecho y adquisición de los instrumentos necesarios para acceder a la formación especializada para el ejercicio profesional.

 


 

Resultados de Apredizaje de la Materia

 

 

RA17.1

Expresarse en inglés de con cierto grado de fluidez y espontaneidad, haciendo un uso flexible y efectivo del idioma con finalidades académicas, profesionales y sociales.

RA17.2

Comprender los puntos principales de una amplia variedad de textos jurídicos en inglés sobre cuestiones que le son conocidas, en cualquier medio (oral, impreso o audiovisual) y reconocer los sentidos implícitos.

RA17.3

Redactar textos sencillos y claros sobre temas jurídicos en inglés, bien estructurados, mostrando un uso correcto de los mecanismos elementales de organización, articulación y cohesión del texto.

RA17.4

Realizar presentaciones breves orales y escritas preparadas en inglés utilizando el lenguaje jurídico.

RA17.5

Trabajar en equipo, en entornos multiculturales e interdisciplinares en los que el idioma inglés sea el vehículo de comunicación.

RA17.6

Intercambiar información de temática legal conocida en inglés, a una velocidad moderada y solicitando algunas repeticiones, en la forma de declaración y en interrogatorios a testigos, explicando los motivos de un problema, resumiendo y dando opinión sobre un caso, ofreciendo instrucciones, narrando acontecimientos pasados, describiendo personas y objetos, formulando hipótesis y explicando procedimientos.

RA17.7

Argumentar en inglés, razonando los argumentos, especular sobre causas y consecuencias, sobre situaciones hipotéticas y exponer ventajas y desventajas de diversas opciones.

RA17.8

Desenvolverse en una conversación de carácter legal en lengua inglesa (iniciar, terminar y tomar el turno de palabra con cierto grado de naturalidad y fluidez).

RA17.9

Demostrar consciencia del lenguaje jurídico en lengua inglesa, realizando un seguimiento de su producción y la de otros y siendo capaz de corregir errores.

RA17.10

Leer de forma crítica documentación jurídica en inglés escrita de forma clara y sencilla.

RA17.11

Organizar adecuadamente la información obtenida.

RA17.12

Distinguir entre el lenguaje jurídico y el lenguaje de uso general en lengua inglesa.

 

 

 

Resultados de aprendizaje

Competencias

 

RA17.1

CG1, CG2, CG6, CG10, CG17, CG22 a CG24, CG25

RA17.2

 

CG3, CG5, CG10, CG15, CG23, CG25

CE1, CE10, CE12

RA17.3

CG6, CG8, CG10, CG25

RA17.4

CG1, CG2, CG4 a CG6, CG8, CG10, CG16, CG25

RA17.5

CG1, CG2, CG4 a CG6, CG10, CG17, CG19 a CG21, CG26 a CG28

RA17.6

 

CG1, CG2, CG4 a CG6, CG8, CG10, CG16 a CG21, CG26

CE10

RA17.7

CG1, CG2, CG4 a CG8, CG10, CG15 a CG21, CG26

RA17.8

CG1, CG2, CG4 a CG6, CG8, CG10, CG16 a CG20, CG26

RA17.9

CG1, CG2, CG4, CG6 a CG8, CG10, CG15, CG18, CG26

RA17.10

 

CG5, CG10, CG12, CG15, CG25

CE10

RA17.11

 

CG5, CG10, CG12 a CG14, CG18

CE10

RA17.12

 

CG1, CG2, CG4 a CG6, CG8, CG10

CE9

 

 

Contenidos:

Los contenidos comunicativos (comunicación verbal) de este curso van orientados al desarrollo de distintas habilidades, desde las meramente descriptivas y explicativas (narraciones de acontecimientos pasados o descripciones de personas y objetos por parte de los distintos tipos de testigos, formulación de hipótesis por parte de los abogados, explicación de procedimientos), pasando por las de comprensión oral, hasta las que implican intercambios de información a distintos niveles (interrogatorios a testigos) y aquellas (como la persuasión) en las que entran en juego elementos discursivos más complejos.

 

Respecto a los contenidos de comunicación escrita, estos incluirán entre otros la redacción de diversos documentos jurídicos, como, por ejemplo, contratos, licencias para uso de software, correspondencia con clientes, citaciones, notificaciones o sentencias, etc.

 

La asignatura se dividirá en los siguientes bloques temáticos:

 

1. Introducción al sistema jurídico inglés y americano.

2. Introducción al inglés jurídico.

3. El lenguaje de la práctica jurídica I: la comunicación entre abogado y cliente.

4. El lenguaje de la práctica jurídica II: el inglés jurídico (civil y penal) en los juicios.

5. El lenguaje de la práctica jurídica III: contratos, propiedad intelectual, negligencia clínica y otros documentos legales.

 

 

Metodología y plan de trabajo:

El enfoque del proceso enseñanza/aprendizaje ha de ser eminentemente práctico debido al carácter instrumental de la asignatura. Para ello será esencial la participación activa, constante y continuada de los alumnos y las alumnas en las clases y las actividades no presenciales propuestas. Los seis créditos ECTS implican 56 horas de trabajo presencial distribuidas como sigue: 

  • 42 horas en el aula de idiomas en grupos reducidos de alumnos.
  • 14 horas de evaluación (6 de evaluación continua y 8 de evaluación final)

 Hay que añadir, además, otras 90 horas de trabajo autónomo no presencial de los alumnos, quienes prepararán bien individualmente, bien en grupo, las tareas y actividades que el profesorado les encomiende oportunamente para las distintas sesiones.

MODALIDADES

Horas

%

Totales

Presencial

Prácticas de laboratorio / campo / aula de informática / aula de idiomas

42

28%

56

Sesiones de evaluación

14

9,33%

No presencial

Trabajo en Grupo

40

26,66%

94

Trabajo Individual

54

36%

 

Total

150

 

 

De forma excepcional, si las condiciones sanitarias lo requieren, se podrán incluir actividades de docencia no presencial. En cuyo caso se informará al estudiantado de los cambios efectuados.

 

Actividades formativas

Competencias

Prácticas/ Seminarios/ Aula de idiomas

 

CG1, CG2, CG4 a CG8, CG10, CG13 a CG28

CE10, CE12, CE17

Examen

 

CG1, CG2, CG4 a CG8, CG10, CG13 a CG28

CE10, CE12, CE17

Trabajo autónomo del alumno

 

CG1, CG2, CG4 a CG8, CG10, CG13 a CG15,

CG18, CG19, CG23, CG25

CE1, CE10, CE12, CE17

Evaluación del aprendizaje de los estudiantes:

Asistencia obligatoria. El sistema de evaluación para la Convocatoria Ordinaria y Extraordinaria seguirá dos modelos.

 

 

Modelo A: Evaluación continua 

Este sistema de evaluación continua es válido únicamente para la convocatoria ordinaria y tendrá como finalidad evaluar el grado de adquisición de las competencias descritas para la materia y el grado en que los resultados de aprendizaje señalados para cada una de ellas han sido alcanzados. Se aplicará por medio de varios de los siguientes mecanismos: presentaciones orales, realización de trabajos y de prácticas individuales durante el curso. Se valorará también la asistencia con aprovechamiento. Se aplicará un sistema de calificación numérica establecida sobre la base de los siguientes porcentajes:

  1. Primera prueba escrita: 25%
  2. Segunda prueba oral: 25%
  3. Tercera prueba escrita: 30%
  4. Realización de trabajos, prácticas individuales, asistencia con aprovechamiento (participación en clase) y uso del campus virtual: 20%.

 

Será requisito la realización de todas las pruebas para optar a este sistema de evaluación y alcanzar un mínimo de 4 de 10 puntos totales en cada prueba, así como un mínimo de asistencia del 80%. Los alumnos que no cumplan estos requisitos quedarán adscritos automáticamente al Modelo B de evaluación.

Con este sistema se pretenden evaluar los siguientes resultados de aprendizaje:

RA17.1. Expresarse en lengua extranjera de manera fluida y espontánea, haciendo un uso flexible y efectivo del idioma con finalidades académicas, profesionales y sociales.

RA17.2. Comprender una amplia variedad de textos jurídicos en lengua extranjera, en cualquier medio (oral, impreso o audiovisual) y reconocer los sentidos implícitos.

RA17.3. Redactar textos claros en la lengua extranjera, bien estructurados y detallados sobre temas jurídicos, mostrando un uso correcto de los mecanismos de organización, articulación y cohesión del texto.

RA17.4. Realizar presentaciones orales y escritas en el idioma extranjero jurídico.

RA17.5. Trabajar en equipo de manera efectiva, en entornos multilingües, multiculturales e interdisciplinares.

RA17.6. Intercambiar información de temática legal en el idioma extranjero entre abogados, en la toma de declaración y en interrogatorios a testigos, en un juicio (explicar el motivo de un problema, resumir y dar su opinión sobre un caso, ofrecer instrucciones detalladas, narrar acontecimientos pasados, describir personas y objetos por parte de los distintos tipos de testigos, formulación de hipótesis por parte de los abogados, explicación de procedimientos).

RA17.7. Argumentar eficazmente en el idioma extranjero (razonar sus argumentos, especular sobre causas y consecuencias, sobre situaciones hipotéticas, exponer ventajas y desventajas de diversas opciones…).

RA17.8. Desenvolverse con soltura en un discurso de carácter legal en lengua extranjera (iniciar, terminar y tomar el turno de palabra en un discurso o conversación; conversar con naturalidad y fluidez)

RA17.9. Demostrar su buen grado de consciencia del lenguaje jurídico extranjero, realizando un seguimiento de su producción y la de otros y siendo capaz de corregir errores.

RA17.10. Leer documentación jurídica en el idioma extranjero de forma crítica.

RA17.11. Organizar adecuadamente la información obtenida.

RA17.12. Distinguir entre el lenguaje jurídico del idioma extranjero y el lenguaje de uso general.

 

Modelo B: Evaluación Final 

Quien no realice los trabajos, prácticas individuales, o no asista con regularidad y aprovechamiento al menos a un 80% de las sesiones, tendrá que presentarse a un examen final (100%) que constará de las siguientes pruebas:

 

Sistema de evaluación

Porcentaje

Prueba escrita

80%

Prueba oral

20%

 

Sistema de evaluación

Resultados de aprendizaje

Examen

RA17.1 a RA17.4, RA17.7, RA17.11, RA17.12

Evaluación continua

RA17.1 a RA17.12

 

Evaluación extraordinaria y evaluación diferenciada 

Aquellos alumnos a quienes se les haya concedido la Evaluación Diferenciada (ver Artículo 7 del “Reglamento de Evaluación de la Universidad de Oviedo”) así como los alumnos que se presenten a evaluación extraordinaria seguirán el Modelo B de evaluación.

De acuerdo con lo establecido en los artículos 24 y 25 del Reglamento de Evaluación de la Universidad de Oviedo, el uso fraudulento de fuentes documentales o el plagio total o parcial de los trabajos se penalizarán con el suspenso de la asignatura (calificación final 0).

Para todas las convocatorias y modelos de evaluación, se espera un uso competente de la lengua inglesa en todas las destrezas. La calidad de la expresión se tendrá en cuenta en la calificación otorgada a las pruebas de evaluación.

De forma excepcional, si las condiciones sanitarias lo requieren, se podrán incluir métodos de evaluación no presencial. En este caso, se informará al estudiantado de los cambios efectuados.

Recursos, bibliografía y documentación:

OBLIGATORIA

Krois-Lindner, Amy & Translegal 2008: Introduction: International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press

DE REFERENCIA 

Alejos Juez, Mª Teresa 2021 (2004): English for Law. An Introduction to Legal English. Madrid: Editorial Centro de Estudios Ramón Areces, S. A.

Alcaraz Varó, Enrique 2007: El inglés jurídico. Textos y documentos. Barcelona: Ariel.

Alcaraz Varó, Enrique y Hughes, Brian 2012 (1993): Diccionario de Términos Jurídicos: Inglés – Español, Spanish – English. Barcelona: Ariel.

Alcaraz Varó, Enrique et al. 2013: El inglés jurídico norteamericano. Barcelona: Ariel.

Baker, John Hamilton 2019: An Introduction to English Legal History. Butterworths: Oxford University Press.

Bossini, Francisco R. 2015: Diccionario bilingüe de terminología legal Inglés-español / Español-Inglés. Granada: Editorial Comares.

Brieger, Nick 2008: Success with ILEC: International Legal English Certificate.  Andover: Summertown Publishing Ltd.

Brown, Gillian D. & Rice, Rally 2007: Professional English in Use: Law. Cambridge: Cambridge University Press.

Cortes, Pilar ed. 2006: Diccionario Espasa – Términos Jurídicos: Español- Inglés, Inglés-Español. Madrid: Espasa Calpe, S. A.

Davies, Michael 2020: The Legal English Grammar Guide. Independently Published.

Gao, Lianhong 2021: Legal English Comprehensive: Reading, Writing and Professional Skills. Chisinau: LAP Lambert Academic Publishing.

Garner, B. A. 2013: Legal Writing in Plain English. Chicago: University of Chicago Press.

Haigh, Rupert 2018 (2015): Legal English. London: Routledge Cavendish.

Haigh, Rupert 2006: Oxford Book of Legal Correspondence. Oxford: Oxford University Press.

Krois-Lindner, Amy & Translegal 2007: International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press.

Lee, Debra S. J. D., Hall, Charles & Barone, Susan M. 2008: American legal English. Using Language in Legal Contexts. Michigan: The University of Michigan Press.

McKay, William & Charlton, Helen Elizabeth 2011: Legal English: How to Understand and Master the Language of the Law. Harlow: Longman ELT.

Riley, Alison 1995: English for Law. New Jersey: Prentice Hall.

Riley, Alison & Sours, Patricia 2018: Common Law Legal English and Grammar. A Contextual Approach. Oxford: Hart Publishing.

Riley, Alison 2018: Legal English and the Common Law with Legal Grammar Handbook. Roma: CEDAM.

Roche, Marc 2018: Master Legal Vocabulary & Terminology. London: IDM Business and Law.

Ross, Karen M. 2019: Essential Legal English in Context. Understanding the Vocabulary of US Law and Government. New York: New York University Press.

Kelly, David 2020: Slapper and Kelly’s English Legal Sustem: In Memoriam Gary Slapper 1958-2016. London: Routledge.

Walenn, Jeremy 2012: English for Law. Reading: Garnet Education.